Laimas Kotas lieliskais tulkojums aizved lasītāju neparastā mākslas un literatūras ceļojumā. Eiropas cilvēkam tiek atklāts cits redzējums uz mākslu. Un ko tajā drīkst vai nedrīkst darīt. Lasot rodas sajūta, ka ir notikusi nemitīga cīņa starp prasmīgu tehniku un iespēju vienkārši radīt.
Par grāmatas saturu no tās vāka:
"Četri neparasti talantīgi Osmaņu impērijas mākslinieki strādā pie slepena darba — zīmē ilustrācijas īpašai, sultāna pasūtītai grāmatai. Negaidīti viens no miniatūristiem tiek nogalināts — iespējams, tādēļ, ka neapdomīgi izpaudis kādam savas bažas par sultāna ieceres apgrēcīgo rietumnieciskumu. Kas ir šī grāmata, kāpēc tās zīmējumi būtu bīstami un kurš īsti nogalinājis Zarifu? Atbildes meklēšanai autors piedāvā visai neparastu paņēmienu — stāstījumā pamazām cits caur citu iesaistās it visi romāna varoņi, vēl neatšifrēto slepkavu ieskaitot, turklāt vārds tiek dots arī mākslinieku radītajām ilustrācijām — krāsām un tēliem."Veids, kā ir radīts grāmatas saturs ir neparasts, sarežģīts un prasa koncentrēšanās spējas. Daudz stāstu un daudz varoņu, kuriem piešķirtas balsis. Tiek atspoguļots dažāds viņu redzējums par to, kas notiek un uz kurieni virzās diženā impērijas mākslas tradīcija. Grāmata sniedz bagātīgu iespēju iepazīt Osmaņu impēriju, tās kārtību un tradīcijas. Priekš manis grāmatas īpašās odziņas bija tie stāstiņi, kurus izstāstīja zīmējumi - naudiņa, koks, nāve.
Šī nav vienkārši grāmata. Šī ir iespēja kļūt zinošākam. Un par to es piešķiru 👍👍👍👍.
No turku valodas tulkojusi Laima Kota.
Izdevējs: Dienas Grāmata
Komentāri
Ierakstīt komentāru
Priecāšos par Tavu pieskārienu komentāra izskatā.